index introductio imagines partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 62

Exemplar AA

[ § 1 ] AA

Vs. 1

1 [um-m]a DUTU-ši mMur-ši-li LUGAL GAL LUGAL K[UR URUḪa-a]t-[t]i [na-r]a-am DU DUMU mŠu-up-pí-l[u-_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]


[ § 2 ] AA

Vs. 2

2 mA-zi-ra a-na ka-a-ša mTup-pí-DU-u[p] a-bi a-bi-ka šu-ú it-ti a-bi-ia i[t]-ta-[ _ _ ]

[ § 2 ] AA

Vs. 3

2 a-bu-ia a-na ÌR-ut-ti-šu ut-te-er-šu 3 LUGALMEŠ URUNu-ḫaš-ši ù LUGAL KUR URUKi-in-za it-ti [ _ _ _ ]

[ § 2 ] AA

Vs. 4

3 ki-i ik-ki-ru! 4 ù mA-zi-ra a-bi a-bi-ka it-ti a-bi-ia ú-ul ik-ki-ir

[ § 2 ] AA

Vs. 5

5 ki-i ša-[a]l-mu-ma ša-li-im 6 a-bu-ia it-ti KÚRMEŠ-šu ki-i in-ta-at!-ḫa-as-sú

[ § 2 ] AA

Vs. 6

7 ù mA-z[i-r]a a-bi a-bi-ka kán-na-ma it-ti KÚRMEŠ ša a-bi-ia in-ta-at!-ḫa-as-sú 8 mA-zí-ra qa-tu48 [a-bi-ia]

[ § 2 ] AA

Vs. 7

8 iṣ-ṣú-ur 9 a-ba-ia mì-im-ma ú-ul ú-ša-ar-'i-i-ib 10 ù a-bu-ia mA-z[i-r]a qa-du KUR-šu

[ § 2 ] AA

Vs. 8

10 it-ta-ṣa-ar-šu 11 a-na mA-zi-ra qa-du KUR-šu a-ma-ta za-pu-ur-ta m[a-ti-m]a ú-ul ís-ḫu-ra-aš-šu

[ § 2 ] AA

Vs. 9

13 3 me GUŠKIN bá-aš-la maḫ-ra-a ma-an-dá-at-ta ša a-bu-ia a-na a-bi a-[bi-k]a im-mi-du

[ § 2 ] AA

Vs. 10

14 i-na MU.KAM-ti MU.KAM-ti-ma it-ta-ta-aš-ša-aš-šu 15 im-ma-ti-ma ú-[ul] ik-la 16 im-ma-ti-ma ú-ul

[ § 2 ] AA

Vs. 11

16 ú-šar-'i-i-ib-šu


[ § 2 ] AA

Vs. 12

17 a-bu-i[a] EGIR-ki ši-im-ti-šu ki-i il-li-ku 18 ù a-na-ku a-n[a GI]ŠG[U.ZA] a-bi-ia at-ta-šab

[ § 2 ] AA

Vs. 13

19 mA-z[i-r]a a-bi a-bi-ka a-na pa-ni a-bi-ia ki-i ta[r-ṣú] 20 a-n[a pa-ni-ia] kán-na-ma tar-ṣú

[ § 3 ] AA

Vs. I 13

21 LUGALMEŠ URUNu-ḫaš-ši

[ § 3 ] AA

Vs. I 14

21 ù LUGAL URUKi-in-za ša-nu-ut-te-šu-nu a-na [ia-ši] k[i?-i ik-ki-ru]

[ § 3 ] AA

Vs. 14

22 mA-zi-ra a-[bi] a-bi-ka

[ § 3 ] AA

Vs. 15

22 ù mDU-DU-up a-bu-ka it-ti LUGALMEŠ š[a?- ... ] 23 [ ... ]x-nu qa-tù [_ (_)-i]a iṣ-ṣú-ru

[ § 3 ] AA

Vs. 16

24 ù ŠU-ti k[á]n-na-ma it-ta-aṣ-ru 25 [ _ _ _ _ _ _ _ (_) ] 26 [ _ _ -m]a? mA-z[i-ra L]ÚŠU.GI

[ § 3 ] AA

Vs. 17

27 a-na KÚR a-la-ki ul i-il5-’e 28 x x26[ _ _ _ _ _ _ ÉRINMEŠ ANŠE.KUR.R]AMEŠ ki-i it-ti KÚR

[ § 3 ] AA

Vs. 18

28 [i]n-ta-at-ḫa-ṣú 29 ù mDU-dU-up q[a-du ÉRINMEŠ ANŠE.KUR.RAMEŠ ša KUR URU]A-mur-ri i[t]-ti KÚR

[ § 3 ] AA

Vs. 19

29 [qa]-tam-ma [i]t-ta-at-ḫa-ṣú 30 DU[TU-ši _ _ _ _ _ _ _ _ ] 31 [ša?] m!A-zi-ra

[ § 3 ] AA

Vs. 20

31 [a-na] a-bi-ia [ _ _ ]x[ _ ?] 32 [] 33 [ ... ]x-ni ú-ul id-dì-na-aš-šu [ _ (_) ]x[... ]


[]

[ § 4 ] AA

Vs. 22

36 [ ... ]x-tu it-ta-ša-DU

[ § 4 ] AA

Vs. 23

37 [ ... ]a a-i-im-ma [ ... ]

[ § 4 ] AA

Vs. 24

38 [ ... ] ma-am-[ma ... ]


8

Del Monte 1986, 156: SAG!?.DU!?⌉; s. aber Kola 23, 24.

26

Weidner 1923, 78: a-n[a (Kursivierung zur Bezeichnung der Unsicherheit der Lesung), Del Monte 1986, 158: a-[. Die Photos zeigen ein Zeichen, das ⌈a⌉ oder ⌈ḫa⌉ sein könnte. Nach dem im oberen Teil erhaltenen gebrochenen Senkrechten folgen zwei markante Winkelhaken, die auf derselben Höhe positioniert sind und damit von der im Text üblichen Schreibung von NA abweichen.


Editio ultima: Textus 2013-10-16 14:11:55.69